Тамбов
Общероссийский академический научный журнал
“Вопросы когнитивной лингвистики”

МАТРИЧНАЯ МОДЕЛЬ ПЕРЕВОДА: НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА СТРУКТУРУ КОГНИТИВНОГОМОДЕЛИРОВАНИЯ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ

МАТРИЧНАЯ МОДЕЛЬ ПЕРЕВОДА: НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА СТРУКТУРУ КОГНИТИВНОГОМОДЕЛИРОВАНИЯ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ


Автор:  И.Н. Ремхе, Л.А. Нефедова

Организация :  Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова (Магнитогорск, Россия) Челябинский государственный университет (Челябинск, Россия)

Аннотация :  В статье рассматривается матричная модель перевода как структура, позволяющая по-новому взглянуть на сущность переводческого процесса. Концепция Дж. Холмса о необходимости комплексного рассмотрения переводоведения и предложенная им модель послужили теоретическим основанием для данного исследования. Описание внутренних взаимозависимостей между переводом как теоретической дисциплиной, методологией обучения переводу и перевод-ческой деятельностью легли в основу матричной модели Л. Тарви, открыв новые грани моделирования. В данной работе модель перевода представлена матрицей, состоящей из девяти блоков, которые организованы по горизонтали, согласно трем уровням ментального пространства переводчика. Таким образом, матричная модель перевода является конгломератом различных моделирующих оснований в переводе при учете логики построения схемы перевода и специфики мыслительных процессов переводчика

Ключевые слова :  матрица, модель, переводческий процесс, когнитивный, фрейм, ментальное пространство

Список источников
Болдырев Н.Н. Многоаспектность как особый формат знания и лингвистические методы его исследования // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сборник материалов / отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 50-55.
Болдырев Н.Н., Алпатов В.В. Когнитивно-матричный анализ английских христианских топонимов // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008. № 4. С. 5-14.
Дилтс Р. Фокусы языка: изменение убеждений с помощью НЛП. СПб.: Питер, 2000.
Злобин А.Н. Перевод в когнитивном формате знания: монография / науч. ред. С.И. Дубинин. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2012.
Матюрина Т.М. Психофизиология. 
Ремхе И.Н. Статус модели в лингвистических науках и ее реализация в когнитивном моделировании языка // Вестник Челябинского государственного университета. 2007. № 8 (86). С. 94-98.
Ремхе И.Н. Ментальное пространство как когнитивно-эпистемическая структура мышления технического переводчика // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 3. С. 91-94.
Ремхе И.Н. Понятие фрейма в области специализированного перевода // Когнитивные исследования языка. 2014а. Вып. XVIII. С. 802-805.
Серл Дж. Открывая сознание заново. М.: Идея-Пресс, 2002.
AccentLanguageCenter. Блог для преподавателей, студентов и просто любителей иностранных языков.
Holmes J. Translated! Amsterdam: Rodopi, 1988.
House J. Translation. Oxford University Press, 2009.
How to Knock Your Company’s Brand Out of the Park.
International Association of Information Technology. 
Knock Exceptional Digital Experiences Out of the Park.
Tarvi L. Translation Studies in Tertiary Education: The Map-Matrix Meta-Model of the Field // Electronic proceedings of the Kätu Symposium on Translation and Interpreting Studies. 2008. № 2. P. 1-10.
7 Ways to Knock it out of the Park on Your Next Interview. 

Страницы:  79-90

Возврат к списку