Тамбов
Общероссийский академический научный журнал
“Вопросы когнитивной лингвистики”

АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИЕ КООРДИНАТЫ ФЕНОМЕНА ПЕРЕВОДА: СУБЪЕКТНЫЙ ПРИНЦИП, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И «ЖИВОЕ» ЗНАНИЕ

АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИЕ КООРДИНАТЫ ФЕНОМЕНА ПЕРЕВОДА: СУБЪЕКТНЫЙ ПРИНЦИП, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И «ЖИВОЕ» ЗНАНИЕ


Автор:  К.И. Леонтьева

Организация :  Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина

Аннотация :  С позиции парадигмы метафоры «живого» знания и теории интерпретирующего познания обоснован субъектный принцип реализации и функционирования перевода. Предложена опера-циональная трактовка перевода (в трех процессуальных измерениях – акт, событие и практика) как интерпретирующей когнитивно-дискурсивной деятельности живого человека, т.е. активной и пристрастной личности, в единстве индивидуального и социального, ментального, телесного и аффективного, во взаимодействии со средой. Предлагаемая концепция выводит на новый уро-вень познания проблему «видимости» переводчика.

Ключевые слова :  перевод, антропоцентризм, субъектный принцип, интерпретация, видимость переводчика, «живое» знание, адаптация.

Список источников :  Артемьева Е.Ю. Основы психологии субъ-ективной семантики. М.: Смысл, 1999.
Бабина Л.В. Проблема концептуальной де-ривации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 4. С. 86-91. Барт Р. S/Z. 2-е изд., испр. М.: Эдиториал УРСС, 2001.
Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М.: Прогресс, 1989. Бодуэн де Куртенэ И.А. Введение в языко-ведение. М.: КРАСАНД, 2014.
Болдырев Н.Н. Антропоцентрическая сущ-ность языка в его функциях, единицах и категори-ях // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 1. С. 5-12.
Болдырев Н.Н., Магировская О.В. Языковая репрезентация основных уровней познания // Во-просы когнитивной лингвистики. 2009. № 2. С. 7-11.
Болдырев Н.Н., Панасенко Л.А. Когнитив-ная основа лексических категорий и их интерпре-тирующий потенциал // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. № 2. С. 5-12.
ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуника-ция. М.: Прогресс, 1989.
Дубровская О.Г. Дискурсивный стиль как формат знания // Вопросы когнитивной лингвис-тики. 2012. № 1. С. 29-39.
Залевская А.А. Психолингвистические ис-следования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005.
Залевская А.А. Введение в психолингвисти-ку. 2-е изд., доп. М.: РГГУ, 2007. Залевская А.А. Единая информационная ба-за человека (к уточнению понятия) // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2009. № 3. С. 15-20.
Залевская А.А. Что там – за словом? Вопро-сы интерфейсной теории значения слова. М.: Ди-рект-Медиа, 2014.
Залевская А.А. Роль фактора человека в раз-витии языка // Вопросы психолингвистики. 2015. № 24. С. 64-76. Златев Й. Значение = жизнь (+культура): набросок единой биокультурной теории значе- ния // Studia Linguistica Cognitiva. Вып. 1. Язык и познание: Методологические проблемы и пер-спективы. М.: Гнозис, 2006. С. 308-361.
Ирисханова О.К. Игры фокуса в языке: Се-мантика, синтаксис и прагматика дефокусирова-ния. М.: Языки славянской культуры, 2014.
Карасик В.И. Аксиогенная ситуация как единица ценностной картины мира // Политиче-ская лингвистика. 2014. № 1 (47). С. 65-75.
Кравченко А.В. Что такое «когнитивная структура», или об одном распространенном за-блуждении // Когнитивные исследования языка. 2011. Вып. IX. С. 96-104.
Кравченко А.В. От языкового мифа к биологической реальности: Переосмысление познава-тельной установки языкознания. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2013.
Кравченко А.В. «Язык писателя» как семио-тический конструкт // Актуальные проблемы фи-лологии и педагогической лингвистики. 2014. № 16. С. 21-29.
Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997.
Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лин-гвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 6-17.
Кубрякова Е.С. О связях когнитивной науки с семиотикой // Язык и культура: акты и ценно-сти: К 70-летию Ю. С. Степанова. М.: Языки сла-вянской культуры, 2001. С. 283-291.
Курганова Н.И. Некоторые вопросы взаимо-действия значения и смысла при идентификации слова // Вестник Тверского государственного уни-верситета. Серия: Филология. 2011. № 4. С. 37-47.
Курганова Н.И. Роль и место смыслового поля при моделировании структурных и опера-циональных параметров значения слова: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Тверь, 2012.
Курганова Н.И. Смысловое поле как способ функционирования значения // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2014. № 2. С. 319-324.
Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975.
Леонтьев Д.А. Психология смысла: приро-да, строение и динамика смысловой реальности. 2-е изд., испр. М.: Смысл, 2003.
Леонтьева К.И. Дискурсивная онтология перевода: к обоснованию статуса // Вестник Твер-ского государственного университета. Серия: Фи-лология. 2012. № 2. С. 70-85.
Леонтьева К.И. Универсалии поэтического (стихотворного) перевода (на материале русских переводов из англоязычной поэзии XX века): ав-тореф. дис. … канд. филол. наук. Тверь, 2013.
Леонтьева К.И. Семиотика текста vs. се-миотика дискурса: к поиску адекватного эписте-мологического основания теории художественно-го перевода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. № 1. С. 75-80. Леонтьева К.И. Теория перевода с «челове-ческим лицом»: старые песни на новый лад // Вестник Тверского государственного университе-та. Серия: Филология. 2015. № 4. С. 260-273.
Леонтьева К.И. Дискурсивный подход как вариант реализации программы антропоцентриз-ма в теории художественного перевода // Филоло-гические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 1-1 (55). С. 148-154.
Магировская О.В. Интерпретативный по-тенциал языка и познания как теоретическая про-блема когнитивной лингвистики // Когнитивные исследования языка. 2012. Вып. XI. С. 78-81. Антропоцентрические координаты феномена перевода: субъектный принцип, интерпретация и «живое» знание 2016. № 4. 49
Магировская О.В. Антропоцентрические ко-ординаты организации дискурса // Когнитивные ис-следования языка. 2015. Вып. XXI. С. 81-84.
Миловидов В.А. Проблема минимальной единицы перевода в контексте теории дискурса // Вестник Тверского государственного университе-та. Серия: Филология. 2011. № 2. С. 99-105.
Миловидов В.А. Предисловие // Русская ли-тература за рубежом: Перевод как восприятие и восприятие перевода. Тверь: ТвГУ, 2015. С. 4-9.
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать перевод-чиком? М.: Готика, 1999. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. 2-е изд., доп. СПб.: Питер, 2005.
Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков. СПб.: Алетейя, 2000. Т. 2. Пятигорский А.М. Размышление о мифе как сюжете и времени (Предварительный феномено-логический экскурс) // Мифологические размыш-ления. Лекции по феноменологии мифа. М.: Язы-ки русской культуры, 1996. С. 17-53.
Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус пе-реводчика и психогерменевтические процедуры. М.: Гнозис, 2003.
Фрумкина Р.М. Есть ли у современной лин-гвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца ХХ века. М.: ИЯ РАН; РГГУ, 1995. С. 74-117.
Холодная М.А. Когнитивные стили. О при-роде индивидуального ума. 2-е изд. СПб.: Питер, 2004.
Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поли-кодовость, интертекстуальность, интердискур-сивность. М.: Либроком, 2009.
Agar M. Culture: Can You Take It Anywhere? // International Journal of Qualitative Methods. 2006. Vol. 2. Р. 1-12. Chesterman A. The Name and Nature of Trans-lator Studies. Hermes. 2009. Vol. 42. P. 13-22.
Chesterman A. Models of What Processes? // Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and Events / M. Ehrensberger-Dow, B. Englund Di-mitrova, S. Hubscher-Davidson (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 2013. Р. 7-20.
Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integra-tion Networks // Cognitive Science. 2001. Vol. 22 (2). P. 133-187. Gärdenfors P. Some Tenets of Cognitive Se-mantics // Cognitive Semantics: Meaning and Cogni-tion / J. Allwood, P. Gärdenfors (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 1999. P. 19-36.
Harris B. Bi-text: A New Concept in Transla-tion Theory // Language: Monthly and International Journal of Translation. 1988. Vol. 54. Р. 8-10.
Holmes J.S. The Name and Nature of Transla-tion Studies // Holmes J.S. Translated! Papers on Li-terary Translation and Translation Studies. Amster-dam: Rodopi, 1972/1988. P. 67-80.
Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin; N.Y.: Mou-ton de Gruyter, 1991.
Paige R.M. (ed.). Education for the Intercultur-al Experience. Yarmouth: Intercultural Press, 1993.
Rose M.G. Translation and Language Games // Translation Perspectives. Vol. V: Hermeneutics and the Poetic Motion / D.J. Schmidt (ed.). N.Y.: State University of New York Press, 1990. P. 57-68.
Tyulenev S. Translation and Society: An Intro-duction. London; N.Y.: Routledge, 2014.
Venuti L. (ed.) Rethinking Translation: Dis-course, Subjectivity, Ideology. London: Taylor & Francis, 1992. Venuti L. The Translator’s Invisibility: A His-tory of Translation. London; N.Y.: Routledge, 1995.
Venuti L. Translation, Community, Utopia // Translation Studies Reader / L. Venuti (ed.). London; N.Y.: Routledge, 2000. Р. 468-488.
Violi P. Meaning and Experience. Blooming-ton: Indiana University Press, 2001. Werth P. Text Worlds: Representing Con-ceptual Space in Discourse. London: Longman, 1999.

Страницы:  41-50

Возврат к списку