Тамбов
Общероссийский академический научный журнал
“Вопросы когнитивной лингвистики”

ПРИЕМЛЕМОСТЬ, УМEСТНОСТЬ И АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА

ПРИЕМЛЕМОСТЬ, УМEСТНОСТЬ И АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА


Автор:  В.З. Демьянков

Организация :  Институт языкознания РАН

Аннотация :  Предлагается  систематизация   понятийного   аппарата,   связанного   с   приемлемостью и уместностью речи в рамках различных подходов к адаптации текста и дискурса. Сама адаптация анализируется с помощью праксеологической формулы: Кто адаптирует, что, для кого, в какой ситуации (когда и где) и как. Соответственно, различаются: субъект, объект, целевая аудитория, обстоятельства передачи сообщения и техники адаптации. Приемлемость характеризует «вписанность» выражения в контекст дискурса и не совпадает с грамматичностью. Уместность (appropriateness) чаще относят  к более крупным  единицам  – текстам и дискурсам. Предвидение неуместности текста или дискурса в конкретной коммуникативной ситуации и является поводом для адаптации.

Ключевые слова :  когнитивная лингвистика, адаптация текста, адаптация дискурса, приемлемость предложения, уместность текста, языковое и внеязыковое знание,
культурная аккомодация.

Список источников :  Болдырев Н.Н. Язык и система знаний. Ког- нитивная теория языка. М.: ЯСК, 2018.
Демьянков В.З. Текст и дискурс как  термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность. Текст: сборник к 70-летию Т.М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред. проф. В.Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 34-55.
Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы X–XVII веков. 2-е изд., пере- раб. и доп. Л.: Наука, 1983.
Смирнов В. Одесса-таки работает! Одесско- блатной словарик. Одесса: Полиграф, 2008.
Чуковский К.И. Живой как жизнь: Рассказы о русском языке. М., 1961.
Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука,  1980.  С. 5-80.
Apostel L. Pragmatique praxéologique: Com- munication et action // Le langage en contexte: Etudes philosophiques et linguistiques de pragmati- que / Parret H. et al (ed.). Amsterdam: Benjamins, 1980. P. 193-315.
Austin J.L. How to Do Things with Words: (The William James Lectures Delivered at Harvard University). Oxford: Clarendon, 1962.
Aylwin S. Structure in Thought and Feeling.
London; N.Y.: Methuen, 1985.
Baumbach S., Michaelis B., Nünning A. Intro- ducing Travelling Concepts and the Metaphor of Tra- velling: Risks and Promises of Conceptual Transfers in Literary and Cultural Studies // Travelling Con- cepts, Metaphors, and Narratives: Literary and Cul- tural Studies in an Age of Interdisciplinary Research / Baumbach M., Nünning A. (eds.). Trier: Wissen- schaftlicher Verlag, 2012. P. 1-21.
Bazell C.E. Meaning and the morpheme // Word. 1962. Vol. 18. No. 1. P. 132-142.

Beeman W.O. Language, Status, and Power in Iran. Bloomington: Indiana University Press, 1986.
Bell A. Good copy – bad news: The syntax and semantics of news editing // Applied Sociolinguistics / Trudgill P. (ed). London etc.:  Academic  Press,  1984. P. 73-116.
Belyea B. The notion of “equivalence”: The re- levance of current translation theory to the edition of literary  texts  //  La  traduction:   L’universitaire   et le practicien: Congrès U. du Québec à Montréal 28-31 mai 1980 / Thomas A., Flamand J. (eds.). Ot- tawa (Canada): Université d’Ottawa, 1984. P. 39-47.
Bergmann M. Metaphorical assertions // Philo- sophical review. 1982. Vol. 91. No. 2. P. 229-245.
Bierwisch M. Struktur und Funktion von Va- rianten im Sprachsystem // Kontexte der Grammatik- theorie Hg. v. Motsch W. Berlin: Akademie,  1978.  S. 81-130.
Brown G. Speakers, Listeners and Communi- cation: Explorations in Discourse Analysis. Cam- bridge: Cambridge University Press, 1995.
Bublitz W. Supportive Fellow-Speakers and Cooperative Conversations: Discourse Topics and Topical Actions, Participant Roles And Rrecipient Action in a Particular Type Of Everyday Conversa- tion. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1988.
Camaioni L. The problem of appropriateness in pragmatic development // Le langage en contexte: Etudes philosophiques et linguistiques de pragmati- que / H. Parret et al. (ed.). Amsterdam: Benjamins, 1980. P. 79-92.
Coleman L. Why the only interesting syntactic dialects are the uninteresting ones // Papers from the Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago University, 1973. Vol. 9. P. 78-88.
Coulmas F. Language adaptation // Language adaptation / Coulmas F. (ed.). Cambridge etc.: Cam- bridge University Press, 1989. P. 1-25.
Derrida J. Parages. Paris: Galilée, 1986.
Delisle J. L’analyse du discours comme méthode de traduction: Initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais: Théorie et pratique. Ottawa: Université d’Ottawa, 1984.
Dijk T.A.v. Studies in the Pragmatics of Dis- course. The Hague etc.: Mouton, 1981.
Eco U. Mouse or Rat? Translation as Negotia- tion. London: Phoenix, 2003.
Ellis R. The Study of Second Language Acqui- sition. Oxford; N.Y.: Oxford University Press, 1994.
Fauconnier G. Etude de certains aspects logi- ques et grammaticaux de la quantification et de l’anaphore en français et en anglais. Lilles: Atelier Re- production de thèses; Paris: Librairie Champion, 1980.



Ferguson S. Language Assimilation and Cros- slinguistic Influence: A Study of German Exile Writ- ers. Tübingen: Narr, 1997.
Firth J.R. Selected papers of J.R. Firth 1952– 59 / F.R. Palmer (ed.). London; Harlow: Longmans, Gren and Co., 1968.
Friedman V.A. Toward a typology of status: Georgian and other non-Slavic languages of the So- viet Union // The Elements: A Parasession on Lin- guistic Units and Levels: April 20-21, 1979: Includ- ing papers from the Conference on Non–Slavic lan- guages of the USSR (April 18, 1979). Chicago: Chi- cago Linguistic Society, 1979. P. 339-350.
Garrett P. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
Gross J. Editing and its discontents // The State of the Language / Ricks Ch., Michaels L. (eds.). Berkeley etc.: University of California Press, 1990.  P. 282-288.
Hatim B. Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter, 1997.
Hübler A. Understatements and Hedges in English. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1984.
Hymes D.H. On communicative competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press,  1971.
Kasher A. Dialogues: How basic are they? // Dialoganalyse II: Referate der 2. Arbeitstagung Bo- chum 1988 / Hg. v. Weigand E., Hundsnurscher F. Tübingen: Niemeyer, 1989. Bd. 1. S. 71-86.
Kernan K.T., Sabsay S. Semantic deficiencies in the narratives of mildly retarded speakers // Semi- otica. 1982. Vol. 42. No. 2/4. P. 169-193.
Lang E. Semantik der koordinativen Verknüpfung. Berlin: Akademie, 1977.
Langendoen D.T. On a class of not ungram- matical constructions // Journal of Linguistics. 1982. Vol. 18. No. 1. P. 107-112.
Lightfoot D. Principles of diachronic syntax.
Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1979.
Lyons  J.  Towards  a  notional  theory   of  parts of  speech   //   Journal   of   Linguistics.   1966.   Vol. 2. P. 202-236.
Lyons J. Semantics. Cambridge etc.: Cam- bridge University Press, 1977.
Mailloux S. Interpretive Conventions: The Reader in the Study of American Fiction. Ithaca; London: Cornell University Press, 1982.
Marković M. Dialectical theory of meaning.
Dordrecht etc.: Reidel, 1984.
McCawley J.D. A note on Japanese passive // Speech Production and Language: In Honor of Osamu

Fujimura / Kiritani Sh., Hirose H., Fujisaki H. (eds.). Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1997. 271-277.
Motsch W. Sprache als Handlungsinstrument // Kontexte der Grammatiktheorie / Hg. v. Motsch W. Berlin: Akademie, 1978. S. 11-49.
Mulken M.V. Copyist behavior: Historical lin- guistics and text filiation // Medieval dialectology / Fisiak J. (ed.). Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1995. P. 153-174.
Nash W. English Usage: A Guide to First Prin- ciples. London etc.: Routledge & Kegan Paul, 1986.
Neubert A. Text als linguistischer Gegenstand // Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig: Karl-Marx- Universität. 1982. Bd. 36. S. 25-42.
Olshtain E., Cohen A.D. Speech act behavior across languages // Transfer in language production / Dechert H.W., Raupach M. (eds.). Norwood (New Jersey): Ablex, 1989. P. 53-67.
Parret H. Pragmatique philosophique et épistémologie de la pragmatique: Connaissance et contextualité // Le langage en contexte: Etudes philo- sophiques et linguistiques de pragmatique / H. Parret et al. (ed.). Amsterdam: Benjamins, 1980. P. 7-189.
Rathmayr R. Pragmatik der Entschuldigungen: Vergleichende Untersuchung am Beispiel der russis- chen Sprache und Kultur. Köln etc.: Böhlau, 1996.
Rappaport G.C. On syntactic binding into ad- juncts in the Russian noun phrase // Topics in Syntax and Semantics: NPs, Non-A binding / Bouchard D., Smith C. (eds.).  Dordrecht;  Boston:  Reidel,  1987. P. 475-501.
Richards J.C., Platt J., Weber H. Longman dictio- nary of applied linguistics. Essex: Longman, 1985.
Rochemont M.S. A Theory of Stylistic Rules in English. N.Y.; London: Garland, 1985.
Sajavaara K. Second language speech produc- tion: Factors affecting fluency // Second Language Productions / Dechert H.W., Möhle D., Raupach M. (eds.). Tübingen: Narr, 1984. P. 45-65.
Sandt R.A.v.d. Context and Presupposition.
London etc.: Croom Helm, 1988.
Sass C.P. On interpersonal competence // Inter- pretive approaches to interpersonal communication / Carter K., Presnell M. (eds.). Albany: State Universi- ty of New York, 1994. P. 137-157.
Scheller-Boltz D. The Discourse of Gender Identity in Contemporary Russia: An Introduction with a Case Study in Russian Gender Linguistics. Hildesheim; Zürich; N.Y.: Georg Olms Verlag, 2017. Sommers J.D. From sentence combining to  whole essay revision: Theory into practice // Sentence Combining: A Rhetorical Perspective / Daiker D.A., Kerek A., Morenberg M. (eds.). Carbondale; Ed-



wardsville: Southern Illinois University Press, 1985. P. 151-158.
Spitzberg B.H., Cupach W.R. Interpersonal communication competence. Beverly Hills (Califor- nia): Sage, 1984.
Thomas J.H. Philosophy of Religion in Kier- kegaard's Writings. Lewiston etc.: Mellen, 1994.
Veale  T,  Brône  G.,  Feyaerts  K.  Humour  as the killer–app of language: A view from Cognitive Linguistics // Cognitive Linguistics and Humor Research. Berlin; Boston: De Gruyter  Mouton,  2015. P. 1-11.
Vossler K. Gesammelte Aufsätze zur Sprach- philosophie. München: Hueber, 1923.

Warren M.J. Repunctuation as interpretation in editions of Shakespeare // English Literary Renais- sance. 1977. Vol. 7. P. 155-169. Repr. // A Reader in the Language of Shakespearean Drama / Salmon V., Burness E. (eds.). Amsterdam; Philadelphia: Benja- mins, 1987. P. 455-469.
Weinberger E. Anonymous sources: (On trans- lators and translation) // In Translation: Translators  on Their Work and What It Means / Allen E., Ber- nofsky S. (eds.). N.Y.: Columbia University Press, 2013. P. 17-30.
Wright R.A. Meaningnn and conversational im- plicature // Speech acts / Cole P., Morgan J.L. (eds.).
N.Y. etc.: Acadic Press, 1975. P. 363-382.

Страницы:  9-19

Возврат к списку