Тамбов
Общероссийский академический научный журнал
“Вопросы когнитивной лингвистики”

МОДЕЛИ ПОЛИМОДАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ В УСЛОВИЯХ КОГНИТИВНОЙ НАГРУЗКИ: АНАЛИЗ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА С L1 на L2

МОДЕЛИ ПОЛИМОДАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ В УСЛОВИЯХ КОГНИТИВНОЙ НАГРУЗКИ: АНАЛИЗ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА С L1 на L2


Автор:  А. Ченки1, 2, O.К. Ирисханова2

Организация :  1 Свободный университет Амстердама (Амстердам, Нидерланды) 2 Mосковский государственный лингвистический университет (Москва, Россия)

Аннотация :  Данная статья посвящена феномену невербального поведения говорящих, находящихся в условиях интенсивной когнитивной нагрузки. Проводится анализ синхронного перевода, в ходе которого выявляются жесты, используемые говорящими, а также демонстрируется, что данная профессиональная деятельность характеризуется особым типом когнитивной нагрузки как результата трансляции значений между языками в условиях временного дефицита. В ходе эмпирического исследования были получены и аннотированы с помощью программы ELAN видеозаписи синхронного перевода лекции TED talk с английского языка на русский, который осуществляли русскоязычные переводчики. Анализ показал, что, несмотря на выявленную вариативность индивидуальных жестовых профилей говорящих, наблюдается существенное сходство между ними, а именно: в речи участников исследования преобладали адаптеры вне зависимости от опыта синхронного перевода. Было также установлено, что биты и прагматические жесты могут выполнять функцию слияния точек зрения лектора и переводчика. Высокая частотность адаптеров и битов, по сравнению с репрезентирующими жестами, по-видимому, указывает на тот факт, что в данном типе деятельности снятие когнитивного напряжения может осуществляться с помощью жестов, характеризующихся пониженным концептуальным содержанием. В целом исследование продемонстрировало, что жесты являются неотъемлемой частью индивидуального профиля говорящего, характеризующего поведение людей в ситуации высокой нагрузки.  

Ключевые слова :  синхронный перевод, когнитивная нагрузка, жест, функции жестов.

Список источников :  Benazzo S., Morgenstern A. A bilingual child’s multimodal path into negation // Gesture. Vol. 14. Iss. 2, Jan. 2014. P. 171-202.
Bressem J., Müller C. The family of away-gestures: Negation, refusal, and negative assessment // Body – lan-guage – communication: An international handbook on multimodality in human interaction / Müller C., Cienki A., Fricke E., Ladewig S.H., McNeill D., Bressem J. (eds.). Berlin: De Gruyter Mouton, 2014. P. 1592-1604.
Brown A., Gullberg M. Bidirectional crosslinguistic influence in L1–L2 encoding of Manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies in Second Language Acquisition. 30 (2), 2008. P. 225-251.
Cienki A., Iriskhanova O. Aspectuality across Lan-guages: Event construal in speech and gesture. Amsterdam: John Benjamins, 2018.
Cienki A. A multimodal perspective on MCA: Cues of (possible) metacommunicative awareness // Drawing at-tention to metaphor / Di Biase-Dyson C., Egg M. (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 2020. P. 63-92.
Galvão E. Speech and Gesture in the Booth – a De-scriptive Approach to Multimodality in Simultaneous In-terpreting // Translation and the (Trans)formation of Identi-ties. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008 / Dries De Crom (ed.). 2009.      P. 1-26.
Gile D. Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem // Cognitive Processes in Translation and Interpreting / Danks J.H, Fountain S.B.,
McBeath M.K., Shreve G.M (eds.). Thousand Oaks, Lon-don, New Delhi: Sage Publications, 1997. P. 196-214.
Freedman N. The analysis of movement behavior during the clinical interview // Studies in dyadic communi-cation / Siegman A. and Pope B. (eds.). N.Y.: Pergamon, 1971. P. 132-165.
Goldin-Meadow S. Hearing gesture: How our hands help us think. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003.
Gullberg M. Gesture as a communication strategy in second language discourse: A study of learners of French and Swedish. Lund: Lund University Press, 1998.
Gullberg M. Handling discourse: Gestures, reference tracking, and communication strategies in early
L2 // Language Learning 56 (1). 2006. P. 155-196.
Gullberg M., McCafferty S. Introduction to
Gesture and SLA: Toward an Integrated Approach.
Studies in Second Language Acquisition. 30 (2), 2008.
P. 133-146.
Lemmens M. Idiogests: Gestural interspeaker variation reveals semantic variation. Presentation at AFLiCo 6, Gre-noble, France, 26-28 May, 2015.
McNeill D. Gesture and thought. Chicago: Univ. of Chicago Press, 2005.
Mittelberg I. Iconic and representational gestures // Body – language – communication: An international hand-book on multimodality in human interaction / Müller C., Cienki A., Fricke E., Ladewig S.H., McNeill D.,
Bressem J. (eds.). Berlin: De Gruyter Mouton, 2014.
P. 1732-1746.
Mittelberg I. Peircean Semiotics meets conceptual metaphor: Iconic modes in gestural representations of grammar // Metaphor and gesture / Cienki A., Müller C. (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 115-154.
Müller C. From mimesis to meaning: A systematics of gestural mimesis for concrete and abstract referential gestures // Meaning, mind and communication. Explora-tions in cognitive semiotics / Zlatev J., Sonesson G., Kon-derak P. (eds.). Berlin: Peter Lang, 2016. P. 211-227.
Müller C. Redebegleitende Gesten. Kulturgeschichte – Theorie – Sprachvergleich. Berlin: Berlin Verlag, 1998.
Nicoladis E., Pika S, Marentette P. Do French–English Bilingual Children Gesture more than Monolingual Children? Journal of Psycholinguistic Research. 2009/07/01SP. P. 573-585.
Hohenstein J., Eisenberg A., Naigles L. Is he floating across or crossing afloat? Cross-influence of L1 and L2 in Spanish-English bilingual adults. Bilingualism: Language and Cognition. Vol. 9, 2006. P. 249-261.
Paas F., Tuovinen J., Tabbers H., Van Gerven P. Cognitive load measurement as a means to advance cogni-tive load theory. Educational Psychologist. 38 (1). 2003.
P. 63-71.
Seeber K.G. Cognitive load in simultaneous inter-preting // Target 25:1. 2013. P. 18-32.
Stachowiak-Szymczak K. Eye Movements and Ges-tures in Simultaneous and Consecutive Interpreting. Basel: Springer, 2019.
Streeck J. Gesturecraft: The manufacture of meaning. Amsterdam: John Benjamins, 2009.
Sweller J. (May 16, 2017). Cognitive load theory and teaching English as a second language to adult
learners. Contact (TESL Ontario’s magazine). URL: http://contact.teslontario.org/cognitive-load-theory-esl/
Tellier M. The effect of gestures on second language memorisation by young children // Gesture, 8. 2008. P. 219-235.
Zimmer H.D., Cohen R.L., Guynn M.J.,
Engelkamp J., Kormi-Nouri R. et al. Memory for Action: A Distinct form of Episodic Memory. N.Y.: Oxford University Press, 2003.
Ирисханова О.К., Петров А.А., Маковеева А.И., Леонтьева А.В. Когнитивная нагрузка в условиях синхронного перевода: опыт полимодального
анализа // Когнитивные исследования языка. 2019. Вып. XXXVIII. С. 100-115. [Iriskhanova O.K.,
Petrov A.A., Makoveyeva A.M., Leont’yeva A.V. Kognitivnaya nagruzka v usloviyakh sinkhronnogo perevoda: opyt polimodal’nogo analiza // Kognitivnyye issledovaniya yazyka. 2019. Vyp. XXXVIII.
S. 100-115.]
Ирисханова О.К., Прокофьева О.Н. Фокуси-рование в устном описательном дискурсе: анализ визуальной перцепции, речи и жестов // Когнитивные исследования языка. 2017. Вып. XXIX. С. 80-87. [Iriskhanova O.K., Prokof’yeva O.N. Fokusirovaniye v ustnom opisatel’nom diskurse: analiz vizual’noy pertseptsii, rechi, zhestov // Kognitivnyye issledovaniya yazyka. 2017. Vyp. XXIX. S. 80-87.]
Федорова О.В., Кибрик А.А. Общее, индиви-дуальное и контекст в мультиканальной коммуни-кации // Когнитивные исследования языка, 2018. Вып. XXXIII. С. 637-645. [Fedorova O.V, Kibrik A.A. Obshcheye, individual’noye i kontekst v mul’tikanal’noy kommunikatsii // Kognitivnyye issledovaniya yazyka. 2018. Vyp. XXXIII. S. 637-645.]

Страницы:  05-11

Возврат к списку