Тамбов
Общероссийский академический научный журнал
“Вопросы когнитивной лингвистики”

ГЕНДЕР КАК ДОМИНАНТА АКТУАЛИЗАЦИИ И (РЕ)ФРЕЙМИНГА ПЕРСПЕКТИВЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ

ГЕНДЕР КАК ДОМИНАНТА АКТУАЛИЗАЦИИ И (РЕ)ФРЕЙМИНГА ПЕРСПЕКТИВЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ


Автор:  К.И. Леонтьева

Организация :  Тверской государственный университет

Аннотация :  Гендер рассматривается с позиций когнитивного подхода как функция личности переводчика и одновременно как практическая проблема перевода. На материале практики перевода показано, что как мета-доминанта сознания и дискурса гендер координирует процессы 1) актуализации феноменологической перспективы переводчика в основе его проекции мира произведения и 2) дискурсивного (ре)фрейминга нарративной перспективы как функции стратегии переводчика. Намечены принципы гендерно-сенситивной стратегии перевода. Рассматривается ряд форматов и модусов гендерного (ре)фрейминга в переводе.



Ключевые слова :  художественный перевод, дискурс, гендер переводчика,
когнитивная доминанта, перспектива, гендерный рефрейминг.

Список источников :  Представленный в статье когнитивный подход к исследованию гендера в переводе предполагает анализ: 1) роли гендера как атрибута феноменологической перспективы переводчика и когнитивной доминанты процессов интерпретации произведения (рецептивная фаза процесса перевода); 2) дискурсивных форматов «исполнения» и (ре)конструирования гендерных идентичностей, ролей, отношений и стереотипов в тексте переводчика (креативная фаза процесса перевода); 3) эстетических эффектов и возможных социокультурных последствий гендерного рефрейминга нарративной перспективы (социокультурные процессы рецепции перевода) с учетом потенциальной роли гендера как доминанты художественной композиции и роли перевода как фактора гендерной динамики общества. Результаты подобных исследований представляют очевидную практическую ценность: при интеграции в дидактические курсы перевода они могут позволить вывести гендер в модус present-to-hand, превратив «гендерную семиотику» [Кирилина 2004] в полноценный объект переводческой рефлексии, что может существенно повысить качество и художественную ценность переводов. Поскольку гендер является важным аспектом образа каждого персонажа и художественной композиции в целом, гендерно-сенситивная стратегия перспективации, принципы которой были намечены в статье, представляется обязательным параметром стратегии литературно-художественного перевода.

Список литературы / References
Афанасьев А.С., Бреева Т.Н. Гендерный аспект изучения литературы: учебное пособие. М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. [Afanas'ev A.S., Breeva T.N. Gendernyy aspekt izucheniya literatury: uchebnoe posobie. M.: FLINTA: Nauka, 2017.]
Болдырев Н.Н. Перевод как проблема выбора когнитивных доминант // Когнитивные исследования языка. 2018а. Вып. 34. С. 33-35. [Boldyrev N.N. Perevod kak problema vybora kognitivnykh dominant // Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2018a. Vyp. 34. S. 33-35.]
Болдырев Н.Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка. М.: Языки славянских культур, 2018б. [Boldyrev N.N. Yazyk i sistema znaniy. Kognitivnaya teoriya yazyka. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2018b.]
Болдырев Н.Н., Виноградова С.Г. Когнитивно-доминантный принцип формирования смысла сложного предложения // Образы языка и зигзаги дискурса: сборник научных статей к 70-летию В.З. Демьянкова. М.: Культурная революция, 2018. С. 261-277. [Boldyrev N.N., Vinogradova S.G. Kognitivno-dominantnyy printsip formirovaniya smysla slozhnogo predlozheniya // Obrazy yazyka i zigzagi diskursa: sbornik nauchnykh statey k 70-letiyu V.Z. Dem'yankova. M.: Kul'turnaya revolyutsiya, 2018. S. 261-277.]
Бурукина О.А. Гендер в переводе: проблема трансформации менталитета // Гендерные исследования в гуманитарных науках: современные подходы. Иваново: Юнона, 2000. С. 63-72. [Burukina O.A. Gender v perevode: problema transformatsii mentaliteta // Gendernye issledovaniya v gumanitarnykh naukakh: sovremennye podkhody. Ivanovo: Yunona, 2000. S. 63-72.]
Гарусова Е.В. Интерпретативные позиции переводчика как причина вариативности перевода: дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2007. [Garusova E.V. Interpretativnye pozitsii perevodchika kak prichina variativnosti perevoda: dis. ... kand. filol. nauk. Tver', 2007.]
Горошко Е.И. Гендерные исследования в языкознании (к проблеме становления метода) // Культура народов Причерноморья, Межвузовский центр Крыма. 2004. № 49. Т.1. С. 128-130. [Goroshko E.I. Gendernye issledovaniya v yazykoznanii (k probleme stanovleniya metoda) // Kul'tura narodov Prichernomor'ya, Mezhvuzovskiy tsentr Kryma. 2004. № 49. T.1. S. 128-130.]
Гриценко Е.С. Социокультурная традиция в исследованиях языка и гендера: работы британских и американских ученых // Гендер в британской и американской лингвокультурах. 3-е изд., стереотип. М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. С. 8-40. [Gritsenko E.S. Sotsiokul'turnaya traditsiya v issledovaniyakh yazyka i gendera: raboty britanskikh i amerikanskikh uchenykh // Gender v britanskoy i amerikanskoy lingvokul'turakh. 3-e izd., stereotip. M.: FLINTA: Nauka, 2013. S. 8-40.]
Залевская А.А. Что там – за словом? Вопросы интерфейсной теории значения слова. М.; Берлин: Директ-Медиа, 2014. [Zalevskaya A.A. Chto tam – za slovom? Voprosy interfeysnoy teorii znacheniya slova. M.; Berlin: Direkt-Media, 2014.]
Кибрик А.Е. Когнитивный подход к языку // Язык и мысль. Современная когнитивная лингвистика. М.: Языки славянской культуры, 2015. С. 29-59. [Kibrik A.E. Kognitivnyy podkhod k yazyku // Yazyk i mysl'. Sovremennaya kognitivnaya lingvistika. M.: Yazyki slavyanskoy kul'tury, 2015. S. 29-59.]
Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации: учебное пособие для студентов вузов. М. РОССПЭН, 2004. [Kirilina A.V. Gendernye issledovaniya v lingvistike i teorii kommunikatsii: uchebnoe posobie dlya studentov vuzov. M. ROSSPEN, 2004.]
Колодны А. Танцы на минном поле. Некоторые наблюдения относительно теории, практики и политики феминистской литературной критики // Введение в гендерные исследования. Ч. II: Хрестоматия / под ред. С.В. Жеребкина. СПб.: Алетейя, 2001. C. 822-850. [Kolodny A. Tantsy na minnom pole. Nekotorye nablyudeniya otnositel'no teorii, praktiki i politiki feministskoy literaturnoy kritiki // Vvedenie v gendernye issledovaniya. Ch. II: Khrestomatiya / pod red. S.V. Zherebkina. SPb.: Aleteyya, 2001. S. 822-850.]
Леонтьева К.И. Гендерные характеристики переводчика и их интерпретирующая роль в теории и практике художественного перевода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 1. С. 55-62. [Leont'eva K.I. Gendernye kharakteristiki perevodchika i ikh interpretiruyushchaya rol' v teorii i praktike khudozhestvennogo perevoda // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2015. № 1. S. 55-62.]
Леонтьева К.И. Когнитивное моделирование художественного перевода: доминанты, перспектива, интерпретация: монография. Тамбов: Принт-Сервис, 2020. [Leont'eva K.I. Kognitivnoe modelirovanie khudozhestvennogo perevoda: dominanty, perspektiva, interpretatsiya: monografiya. Tambov: Print-Servis, 2020.]
Масленникова Е.М. Проекция текста как гендерно-культурологическая интерпретация // Вопросы психолингвистики. 2019. № 2 (40). С. 92-107. [Maslennikova E.M. Proektsiya teksta kak genderno-kul'turologicheskaya interpretatsiya // Voprosy psikholingvistiki. 2019. № 2 (40). S. 92-107.]
Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. М.; Берлин: Директ-Медиа, 2015. [Milovidov V.A. Ot semiotiki teksta k semiotike diskursa. M.; Berlin: Direkt-Media, 2015.]
Молчанова Г.Г. Антропоцентрический принцип форматирования устойчивого вербального символа (когнитивный аспект) // Когнитивные исследования языка. 2017. Вып. 28. С. 332-376. [Molchanova G.G. Antropotsentricheskiy printsip formatirovaniya ustoychivogo verbal'nogo simvola (kognitivnyy aspekt) // Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2017. Vyp. 28. S. 332-376.]
Пензина О.В. Женская проза второй половины XIX века: гендерный аспект авторства: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. [Penzina O.V. Zhenskaya proza vtoroy poloviny XIX veka: gendernyy aspekt avtorstva  avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. M., 2009.]
Рюткенен М. Гендер и литература: проблема «женского письма» и «женского чтения» // Филологические науки. 2000. № 3. С. 5-17. [Ryutkenen M. Gender i literatura: problema «zhenskogo pis'ma» i «zhenskogo chteniya» // Filologicheskie nauki. 2000. № 3. S. 5-17.]
Сдобников В.В. Перевод и коммуникативная ситуация. М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. [Sdobnikov V.V. Perevod i kommunikativnaya situatsiya. M.: FLINTA: Nauka, 2015.]
Серова И.Г. Социокультурный конструкт «ГЕНДЕР» в интерпретативном пространстве языка и дискурса: дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 2018. [Serova I.G. Sotsiokul'turnyy konstrukt «GENDER» v interpretativnom prostranstve yazyka i diskursa: dis. ... d-ra filol. nauk. SPb., 2018.]
Ухтомский А.А. Доминанта: Статьи разных лет. 1887–1939. СПб.: Питер, 2002. [Ukhtomskiy A.A. Dominanta: Stat'i raznykh let. 1887–1939. SPb.: Piter, 2002.]
Фомин А.Г. Психолингвистическая концепция моделирования гендерной языковой личности. Кемерово: Кузбасс вузиздат, 2003. [Fomin A.G. Psikholingvisticheskaya kontseptsiya modelirovaniya gendernoy yazykovoy lichnosti. Kemerovo: Kuzbass vuzizdat, 2003.]
Barsalou L.W. Situated conceptualization: theory and applications // Foundations of Embodied Cognition / ed. by Y. Coello, M.H. Fischer. East Sussex, UK: Psychology Press, 2016. Vol. 1: Perceptual and Emotional Embodiment. P. 11-37.
Cameron D. Gender and Language Ideologies // The Handbook of Language, Gender, and Sexuality. 2nd ed. / ed. by S. Ehrlich, M. Meyerhoff, J. Holmes. Chichester: Wiley-Blackwell, 2014. P. 279-296.
Cameron D. Language, gender, and sexuality: current issues and new directions // Applied Linguistics. 2005. Vol. 26 (4). P. 482-502.
Connell R.W. Gender and Power: Society, the person and sexual politics. Cambridge: Polity Press; Stanford: Stanford University Press, 1987.
Dancygier B. The Language of Stories: A cognitive approach. Cambridge: CUP, 2012.
Holmes J. Gendered Talk at Work: Constructing gender identity through workplace discourse. Oxford: Wiley-Blackwell, 2006.
Lazar M.M. Feminist critical discourse analysis: Relevance for current gender and language research. The Handbook of Language, Gender, and Sexuality. 2nd ed. / ed. by S. Ehrlich, M. Meyerhoff, J. Holmes. Chichester: Wiley-Blackwell Publishers, 2014. P. 180-199.
Litosseliti L. Gender and Language: Theory and practice. London: Hodder Arnold, 2006.
Litosseliti L., Sunderland J. Gender identity and discourse analysis: theoretical and empirical considerations // Gender Identity and Discourse Analysis / ed. by J. Sunderland, L. Litosseliti. Amsterdam: John Benjamins, 2002. P. 3-39.
Maltz D.N., Borker R.A. A Cultural Approach to Male–Female Miscommunication // Language and Social Identity / ed. by J.J. Gumperzed. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. P. 196-216.
McConnell-Ginet S. Meaning-Making and ideologies of gender and sexuality // The Handbook of Language, Gender, and Sexuality. 2nd ed. / ed. by S. Ehrlich, M. Meyerhoff, J. Holmes. Chichester: Wiley-Blackwell Publishers, 2014. P. 316-334.
Meng L. Gender in Literary Translation: A corpus-based study of the English translations of Chenzhong De. Singapore: Springer, 2019.
Merritt M. Making (non)sense of gender // Enactive Cognition at the Edge of Sense-Making: Making sense of nonsense. Palgrave Macmillan, 2014. Р. 285-306.
Munday J. Evaluation in Translation: Critical points of translator decision-making. London; N.Y.: Routledge, 2012.
Ochs E. Linguistic resources for socializing humanity // Re-thinking Linguistic Relativity / ed. by J.J. Gumperz, S. Levinson. Cambridge: CUP, 1996. P. 407-437.
Tannen D. You Just Don’t Understand: Women and men in conversation. N.Y.: HarperCollins, 1990.
von Flotow L., Kamal H. (eds.). The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. London: Routledge, 2020.

Страницы:  32-42

Возврат к списку