Тамбов
Общероссийский академический научный журнал
“Вопросы когнитивной лингвистики”

КОНЦЕПТ DISRESPECT: СОДЕРЖАНИЕ И ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ

КОНЦЕПТ DISRESPECT: СОДЕРЖАНИЕ И ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ


Автор:  А.Г. Минченков, А.А. Горелова

Организация :  Санкт-Петербургский государственный университет

Аннотация :  В статье на материале текстов англоязычных авторов второй половины XX в. – начала XXI в., данных нескольких корпусов английского языка и результатов психолингвистического эксперимента исследуется содержание и средства языковой репрезентации концепта DISRE-SPECT. Выделяется перечень признаков, входящих в структуру концепта, и анализируются особенности вербализации концепта DISRESPECT на разных языковых уровнях. Подробно рас-сматриваются лексические средства разных частей речи, вербализующие концепт. Выделяется перечень свойств и моделей поведения, вызывающих неуважение у представителей современно-го англоязычного социума или квалифицируемых ими как проявление неуважения.

Ключевые слова :  концепт, структура концепта, субконцепт, когнитивный контекст,
когнитивная область, психолингвистический эксперимент, языковая репрезентация.

Список источников
Болдырев Н.Н. Роль когнитивного контек-ста в интерпретации мира и знаний о мире // Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335). Филология. Искусствоведение. Вып. 88. C. 118-122.
Болдырев Н.Н. Проблемы вербальной коммуникации в когнитивном контексте // Вопросы когнитивной лингвистики. 2017. № 2. С. 5-14.
Минченков А.Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing, 2011.
Минченков А.Г., Горелова А.А. Концепт DISRESPECT и возможности его изучения // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2015. № 2. С. 122-129.
Минченков А.Г., Горелова А.А. Возможности репрезентации концепта DISRESPECT в англоязычном тексте // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2016.
№ 4 (36). С. 58-65.
Gibbs R.W., Jr., Beitel D.A., Harrington M., Sanders P.E. Taking a Stand on the Meanings of Stand: Bodily Experience as Motivation for Polysemy // Journal of Semantics. 1994. Vol. 11.
No. 4. P. 231-251.
Jackendoff R. Foundations of Language. N.Y.: OUP Oxford Press, 2003.
Langacker R. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2008.
Raukko J. An «Intersubjective» Method for Cognitive-Semantic Research on Polysemy: the case of get // Cultural, Psychological and Typological Issues in Cognitive Linguistics. 1999. Current Issues in Linguistic Theory, 152. P. 87-105.
Raukko J. Polysemy as Flexible Meaning: Experiments with English get and Finnish pitдд // Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language. 2003. P. 161-193.
Sandra D., Rice S. Network Analysis of Prepositional Meaning: Narrowing Whose Mind – the Linguists’ or the Language User’s? // Cognitive Linguistics. 1995. Vol. 6. No. 1. P. 89-130.
BNC – British National Corpus. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/
COCA – The Corpus of Contemporary American English. URL: https://www.english-corpora. org/coca/
COHA – The Corpus of Historical American English. URL: https://www.english-corpora.org/coha/

Словари
Bloomsbury – Bloomsbury Thesaurus. Lon-don: Bloomsbury Publishing Limited, 1993.
CA – Collins Cobuild Advanced Learners Dictionary. Glasgow: HarperCollins Publishers, 2006.
CED – Collins English Dictionary. Glasgow: HarperCollins Publishers, 1995.
Longman – Longman Language Activator. Harlow: Longman Group UK Limited, 1996.
Oxford – Oxford Learner’s Thesaurus. A Dictionary of Synonyms. Oxford: Oxford University Press, 2008.

Страницы:  141-150

Возврат к списку